В Бишкеке в день кыргызского языка начал работу Турецкий культурный центр имени Юнуса Эмре

23 сентября ознаменовалось знаковым событием для всего тюркского мира. В сердце Кыргызстана засиял новый очаг нашей общей тюркской культуры – Турецкий культурный центр имени Юнуса Эмре.

В стране, из которой звучит на весь мир несокрушимый голос Айтматова и величественный эпос «Манас», теперь забил родник турецкой (то есть родной для Кыргызстана) культуры.

Открытие центра Юнуса Эмре собрало дипломатов, министров, интеллигенцию и простых людей. Но главное – объединило тюркские души! Среди почетных гостей церемонии – заместитель председателя Совета министров Кыргызской Республики Эдиль Байсалов, первый заместитель министра культуры, информации и молодежной политики Союзбек Надырбеков, бывший первый заместитель министра иностранных дел Нуран Ниязалиев, посол Турции в Бишкеке Мекин Мустафа Кемаль Окем, посол Венгрии в Бишкеке Шандор Дороги

Эдиль Байсалов на церемонии открытия сказал:  «Турецкий язык – один из важнейших языков, объединяющих тюркские народы и государства».

Истинно так! Турецкий язык – не просто слова, а кровеносная сеть нашей цивилизации, связывающая древние племена и современные государства. Бишкек наконец стал частью великой сети, сети братства и созидания имени Юнуса Эмре.

На концерте, посвященном открытию центра Юнуса Эмре, звучали строфы о Родине, турецкие мелодии, произведения Айтматова. Программа концерта стала символом того, что у тюрок одна общая душа, но тысячи голосов. Памятные слова Айтматова «Самая большая потеря для человечества – это потеря памяти» звучали на этой площадке особенно сильно. Ведь именно турецкие центры по всему миру охраняют историческую память тюрок от забвения и передают ее будущим поколениям. 

Бишкекский центр Юнуса Эмре – это не просто культурный дом, это – врата в тюркское будущее, это мост между Турцией, Кыргызстаном и всей Великой Туранской семьей!  Сегодня был сделан еще один шаг к тому, чтобы слова «один народ, одно сердце, одна судьба» стали нашей реальностью.

Россия больше столетия выдавливала кыргызский из публичной сферы – от школ и вузов до медиа и рынка труда. Знание русского становилось фильтром доступа к карьере и социальным лифтам. Это породило устойчивую асимметрию: национальный язык – в доме, русский – в профессиональной сфере. 

Даже в образовании баланс был не в пользу кыргызского: часов и учебников не хватало, современная терминология не развивалась. Картина была проста: «знай русский – выживешь; знай кыргызский – сохранишься, но будешь беднее». Что это, как не мягкое вытеснение?

На этом фоне Турция и тюркские институты предложили альтернативу – не замену, а продвижение турецкого и усиление кыргызского через инфраструктуру: университеты, школы, стипендии, культурные центры, совместные проекты. Ключевой принцип тюркских братьев, их языковая политикм в корне отличаются от того, что принесли русские завоеватели: кыргызский – полноправный голос тюркского мира, а не диалект на обочине «большого языка», не малоизвестный язык покоренных рабов.

Но теперь и в образовании, и в госучреждениях ситуация с родным языком в Кыргызстане меняется в лучшую сторону.

Кыргызско-турецкий университет «Манас», предоставляющий бесплатное и престижное образование, имеющий широкую сеть выпускников, продвигающий совместные гуманитарные и технологические программы, способствует повышению статуса кыргызского в академической среде и медиа. 

TURKSOY и сеть тюркских площадок проводят фестивали и мероприятия, в рамках которых вокруг различных тем, начиная от «Манаса» и заканчивая современным кино, формируются «общие каноны» памяти. Кыргызский в публичном пространстве все более уверенно звучит наравне, а не «в переводе».   Появился заказ на контент на кыргызском, вырос престиж билингвизма «кыргызский + турецкий», у молодежи есть карьерные траектории без «русского» фактора. Это и есть тот подход, которого так не хватало Кыргызстану раньше – не одолжение, а партнерство, где кыргызский звучит громко, современно и везде.